Freudian Slip? The Changing Cultural Fortunes of Psychoanalytic Concepts. Nick Haslam and Lotus Ye. Front. Psychol., June 28 2019. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01489
Abstract: It is often argued that psychoanalysis has declined in prominence since its ascendance in the mid-20th century. To assess this claim we examined the trajectory of psychoanalytic concepts from 1900 to 2008 in the massive Google Books database. The changing relative frequency of a sample of English-language psychoanalytic terms was explored and compared to a sample of terms in French. The frequency of the English terms was further explored from 2008 to 2017 using the Corpus of Contemporary American English (COCA). The English terms rose steeply from the 1940s and declined steeply from the early 1990s. In contrast, the French terms rose steeply from the 1960s and plateaued from the 1970s. In addition, psychoanalytic terms were markedly more prominent in French since the 1960s. The findings are discussed in the context of historical trends in the reception of psychoanalysis in the Anglophone and Francophone worlds.
Introduction
Psychoanalysis is often said to be in retreat as an intellectual tradition, a clinical practice, and a cultural phenomenon. Its supposed decline, celebrated by some and mourned by others, has been attributed to a variety of causes. The intellectual merit of psychoanalysis has been repeatedly challenged on scientific and political grounds. Its value as a clinical approach has been undermined on the one hand by the rise of pharmacological treatments and on the other hand by the advent of shorter-term and more “evidence-based” forms of psychotherapy. Its internal frictions have contributed to a growing marginalization and fragmentation of the psychoanalytic community (Stepansky, 2009). Culturally, the influence of psychoanalysis may have lost ground to other perspectives on mind and behavior, such as cognitivism or positive psychology.
Often missing in discussions of the apparent decline of psychoanalytic ideas is the recognition that these ideas may have different trajectories in different cultural contexts. The supposed eclipse of psychoanalysis may only be partial, and largely restricted to the Anglophone world, where many of the fiercest philosophical, psychological, and cultural critiques have been made. Any attempt to assess the changing historical fortunes of psychoanalysis must look beyond the Anglosphere.
The situation in the Francophone world is a case in point. Psychoanalysis came relatively late to France, Freud noting in his 1914 history of the psychoanalytic movement that it was the least receptive to his ideas of the European countries. The first French translation of his work only appeared in 1921 (Mangan, 1950). Despite these late beginnings, psychoanalysis experienced a rapid “blossoming” in the third quarter of the century (Cournut, 1990) and became a touchstone of intellectual life that extended into popular culture and the news media. As Turkle (1992) remarked, in the 1960s “the French attitude toward psychoanalysis swung from denigration and resistance to infatuation” (p.4). Psychoanalytic ideas also became prominent in psychiatry and clinical psychology, Botbol and Gourbil (2018) observing that large proportions of French psychiatrists conduct psychotherapy and describe themselves as psychoanalysts at a time when these proportions are small and diminishing in the United States and the United Kingdom.
Several reasons have been put forward for the continuing prominence of psychoanalysis in Francophone cultures. These include the high value traditionally placed on intellectuals, the tradition of secularism, the emergence of a distinctive French approach to psychoanalysis in the second half of the 20th century, and the centrality of this approach with the cultural revolution of the late 1960s. Whatever its cause, the enduring influence of psychoanalytic ideas in the Francophone world appears to stand in sharp contrast to the decline in the Anglosphere. Indeed, the fate of psychoanalysis in the two worlds appears to be quite distinct, a conclusion supported by a recent analysis showing very low rates of mutual citation of articles published in Anglo-American and French psychoanalytic journals (Potier et al., 2016).
Although the claim that psychoanalytic ideas have had different trajectories of cultural influence in English and French is credible, it has yet to be examined systematically. One way to do so is to use the tools of “culturomics” (Michel et al., 2011) to explore cultural trends by tracking changes in the frequency of words in massive text corpora. Although it lacks the capacity of more qualitative approaches to language analysis to examine detail and complexity, culturomic methods allow historical changes to be precisely quantified using massive text corpora. Using the Google Books corpus, which contains 500 billion words from 5 million digitized books, for instance, changes in the relative frequency of words (as a function of all words) can be examined as an index of their cultural salience. Researchers have used culturomic methods to explore shifts in individualist and collectivist values (Twenge et al., 2012; Hamamura and Xu, 2015; Zeng and Greenfield, 2015), concepts of happiness (Oishi et al., 2013), and concepts of morality (Wheeler et al., 2019), among others.
The present study explored historical changes in the cultural prominence of psychoanalysis by examining shifts in the frequencies of a large set of English and French psychoanalytic terms in two text corpora. The primary corpus was book-based (Google Books) because no comparably large, systematic, multi-lingual, and historically extended language corpus exists, although in principle the analyses could be conducted using newspapers, journal articles, or other sources of text. The English corpus was compared to a French corpus rather than a different language because of the often-remarked difference in the currency of psychoanalytic ideas in the two cultural contexts. (Further research might profitably extend this comparison to additional languages, such as German, Italian, and Spanish.) Contrasts were not attempted within the Anglosphere because widespread joint publication of books in different countries (e.g., the United States and the United Kingdom) obscures any national differences and our primary focus was on cross-linguistic comparison.
This research is not the first to employ a corpus methodology in the psychoanalytic context. For instance, Cariola (2014a, b) has used a computerized dictionary to assess body boundary imagery and to explore psychodynamic themes in Mein Kampf, and Salvatore et al. (2017) have used automated text analysis to examine psychotherapy transcripts. However, our study is the first to examine psychoanalytic discourse itself and employs a vastly larger corpus to do so.
The study was descriptive in nature rather than testing hypotheses. Nevertheless, based on historical considerations we anticipated that the trajectories of psychoanalytic terms in English and French would differ in predictable ways. In particular, we expected that English terms would rise in prominence earlier, decline more in recent decades, and be less salient overall in recent decades relative to their French equivalents.
No comments:
Post a Comment